نقل قول مستقیم و غیرمستقیم شخصیت ها در «طرف خانۀ سوان»

نویسندگان

mina darabi amin

maître assistante, université de tabriz sahar vafai tajkhatouni

doctorante à l'université de tabriz

چکیده

دقت وسواس­گونۀ نویسندۀ «در جستجوی زمان از دست رفته» در انتخاب نهایی شکلی از نقل قول به جای شکل دیگر آن، ما را بر آن می­دارد تا از خود بپرسیم که هر یک از اشکال مختلف نقل قول چه چیز برای رمان به ارمغان می­آورند. منظور از «نقل قول»، همان گفتار شفاهی است که شخصیت­ها با صدای بلند به زبان می­آورند و مسئولیت آن را می­پذیرند، یعنی همان دو شکل سنتی نقل قول مستقیم و نقل قول غیرمستقیم. یکی، با داشتن هماهنگی با داستان و دیگری، با حفظ استقلال خود و با دادن مستفیم رشتۀ کلام به شخصیت داستانی، اغلب، این دو نوع نقل قول به عنوان راهی برای بروز استعداد راویِ رمان پروست مورد استفاده قرار می­گیرند. به دور از انتخابی اتفاقی، استفاده و نیز تعداد این دو نوع نقل قول در داستان، با دستاوردی روانشناختی، اجتماعی و یا روایتگری ارتباط تنگانگ دارد که شایستۀ تجزیه و تحلیل است. از سوی دیگر، باید از خود پرسید که آیا استفاده از نقل قول مستقیم و یا غیرمستقیم در رمان «طرف خانۀ سوان» با کاربردی که دستور زبان سنتی به آن­ها اختصاص داده، سازگار و هماهنگ است، یا شاهد برخی نوآوری­ها از جانب نویسنده هستیم.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

گفتمان بلاهت در رمان «طرف خانۀ سوان»

راویِ پروستی - همانند خود نویسنده - در خانواده و محیطی اجتماعی رشد می یابد که در آن هوش از ارزش و منزلت فراوانی برخوردار بوده است. برای این نویسنده، همچنان که برای ژیل دلوز فیلسوف، «هیچ چیز به اندازۀ آنچه در سر یک احمق رخ می دهد، آدمی را به تفکر وا نمی دارد» ( 2003، 101 ). رمان در جستجوی زمان از دست رفته اغلب به عنوان بنای ادبیِ با شکوهی در نظر گرفته شده که بر پایۀ زمان، عشق و آفرینش هنری ساخته ش...

متن کامل

ترجمه تیترها و نقل قول ها در متون مطبوعاتی

همیشه ترجمه متون مطبوعاتی یکی از علایق من محسوب می شده چرا که بسیار به مطبوعات علاقمندم به همین دلیل تصمیم به مطالعه عمیقتری بر روی متون مطبوعاتی گرفتم و موضوع پایان نامه خود "ترجمه تیترها و نقل قول ها در مطبوعات" را انتخاب کردم. در طی این تحقیق به مشکلاتی همچون کمبود منابع به زبان فرانسه و همچنین جدید بودن موضوع برخورد کردم اما پس از جستجوهای بسیار مقالات مفیدی در این زمینه یافتم. در طول سه...

مالکیت مستقیم و غیرمستقیم اوراق بهادار

تحولات دنیای مدرن در بازارهای سرمایه نیز ظهور یافته و الکترونیکی شدن اوراق بهادار را به دنبال داشته است. در پی این تحول، مالکیت این اوراق از مستقیم به غیرمستقیم تغییر شکل یافت. نامرسوم بودن استفاده از مالکیت غیرمستقیم در کشورهایی با سیستم حقوقی رومی- ژرمنی از یک‌سو و مشکلات کاربردی مالکیت مستقیم از سوی دیگر، مطالعه و تبیین ماهیت انواع مالکیت اوراق بهادار را می‌طلبد. در اینجا مالکیت مستقیم را را...

متن کامل

نقل و انتقال مال مرهونه از طرف راهن

راجعبه عین مرهونه حقوق متعددی وجود دارد. از جمله این حقوق، حق عینی است که خود به دو دستهتقسیم میشود؛ اصلی و تبعی. حق عینی اصلی، رابطه میان راهن و عین مرهونه است و حق عینی تبعی،بیانکننده رابطه مرتهن با مرهونه میباشد. میدانیم مال آن چیزی است که انسان به آن تمایل دارد وبا آن نیازهای خود را مرتفع میکند. بههمین منظور، ممکن است مالک مرهونه نیاز به تصرفاتی درمرهونهاش داشته باشد. حتی ممکن است متوسل به ...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید


عنوان ژورنال:
recherches en langue et litterature françaises

جلد ۱۰، شماره ۱۷، صفحات ۷۹-۹۷

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023